登录
注册
首页
新手指南
师大乡音
招聘信息
旅游天地
恋恋校园
美文共赏
幽默笑话
活动发布
吐槽灌水
站内事务
版主专区
跳蚤市场
出租信息
离开之后
论文期刊
宇宙奥秘
信息工程
外语角落
研友交流
不问政事
帮助中心
帖子中心
用户中心
在线会员
首页
吐槽灌水
为什么要300分?
+ 发新帖
为什么要300分?
浏览量:
56199
回帖数:
1099
楼主
吉野笑雄
[离线]
0
☆☆☆☆☆
发帖数:
206
积分
258
1楼
然而世间纸张还多,每一文社的人数却少,志大力薄,写不完所有的纸张,于是一社中的职司克敌助友,扫荡异类的批评家,看见别人来涂写纸张了,便喟然兴叹,不胜其摇头顿足之苦。上海的《申报》上,至于称社会科学的翻译者为“阿狗阿猫”(55),其愤愤有如此。在“中国新兴文学的地位,早为读者所共知”的蒋光Z先生,曾往日本东京养病,看见藏原惟人(56),谈到日本有许多翻译太坏,简直比原文还难读……他就笑了起来,说:“……
签名档
www.zsdlt.com
2007/10/31 16:19:24
吉野笑雄
[离线]
0
☆☆☆☆☆
发帖数:
206
积分
258
2楼
那中国的翻译界更要莫名其妙了,近来中国有许多书籍都是译自日文的,如果日本人将欧洲人那一国的作品带点错误和删改,从日文译到中国去,试问这作品岂不是要变了一半相貌么?……”(57)(见《拓荒者》也就是深不满于翻译,尤其是重译的表示。不过梁先生还举出书名和坏处,蒋先生却只嫣然一笑,扫荡无余,真是普遍得远了。藏原惟人是从俄文直接译过许多文艺理论和小说的,于我个人就极有裨益。我希望中国也有一两个这样的诚实的俄文翻译者,陆续译出好书来,不仅自骂一声“混蛋”就算尽了革命文学家的责任。
签名档
www.zsdlt.com
2007/10/31 16:19:41
返回本版
5501...
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
550
请您先
登录
再进行发帖
快速回复楼主
匿名