为什么要300分?

楼主

吉野笑雄 [离线]

0☆☆☆☆☆

发帖数:206 积分258
1楼
 ④梁实秋参看本卷第92页注③。他在《新月》第二卷第六、七号合刊发表的《论鲁迅先生的“硬译”》中写道:“曲译诚然要不得,因为对于原文太不忠实,把精华译成了糟粕,但是一部书断断不会从头至尾的完全曲译,一页上就是发现几处曲译的地方,究竟还有没有曲译的地方;并且部分的曲译即使是错误,究竟也还给你一个错误,这个错误也许真是害人无穷的,而你读的时候究竟还落个爽快。死译就不同了:死译一定是从头至尾的死译,读了等于不读,枉费时间精力。况且犯曲译的毛病的同时决不会犯死译的毛病,而死译者却有时正不妨同时是曲译。所以我以为,曲译固是我们深恶痛绝的,然而死译之风也断不可长。”
签名档

www.zsdlt.com

2007/10/31 16:22:19

吉野笑雄 [离线]

0☆☆☆☆☆

发帖数:206 积分258
2楼
⑤《文艺与批评》鲁迅翻译的苏联文艺批评家卢那察尔斯基的论文集。一九二九年十月上海水沫书店出版。   ⑥仂句语法术语,指一个大句子中的小句子,现多称作“主谓词组”。   ⑦新月社的声明指《新月》创刊号(一九二八年三月)所载《新月的态度》。其中说:“我们这几个朋友,没有什么组织除了这月刊本身,没有什么结合除了在文艺和学术上的努力,没有什么一致除了几个共同的理想。”   ⑧Proletary英语:无产者。下文的“普罗列塔利亚”是英语Proletariat的音译,即无产阶级。
签名档

www.zsdlt.com

2007/10/31 16:22:40
返回本版
5501...
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
550

请您先 登录 再进行发帖

快速回复楼主